Det har åpnet seg en ny verden for meg i det siste som jeg ikke hadde tenkt noe videre over før jeg dro til Frankrike. Jeg snakker selvsagt om dubbeverdenen. Den er nemlig et eget parallelt univers til filmverdenen, og man skal ikke kimse av dubberne.
Dubbing fungerer, som dere alle vet, slik at en nasjonal skuespiller snakker i stedenfor den originale, som oftest en amerikaner. Det som er litt kult, er at man skiller mellom de store stjernene og b-stjernene. De store stjernene har sin egen faste dubber, slik at man alltid kjenner igjen stemmen. Det er for eksempel alltid den samme som dubber Brad Pitt. Er man en B-kjendis derimot, kan man risikere å måtte ta til takke med en ny stemme for hver film.
En ting som imidlertid er veldig irriterende med dubbekulturen er at det blir enda mer slitsomt å være nevrotisk. Tenk deg at du ser en film med et par avdankede B-kjendiser fra USA. Tenk deg da hvor irriterende det er i det du innser at du har hørt denne stemmen før, men hvor? Da kan man ikke bare søke opp filmen på nettet og vips! Nei, for dubbere får ingen kredit for arbeidet sitt i filmverdenen. De eksisterer kun på lydsporet. Hvilken skjebne, tenker kanskje du. Og du skal være glad for at det er din stemme som kommer ut av munnen din når du snakker. Eller for å snu det på hodet – at det er du som vises hver gang munnen din åpner seg.


